top of page
logo mic.png
DSC_0571 (1).JPG

古代及現代展品

Old and Modern Exhibits

秦刻石冊.jpg

秦刻石冊
水墨拓本冊頁
香港大學馮平山圖書館藏
每頁 30 x 20 厘米

秦刻石是秦始皇(公元前259–公元前210)所立之石刻。此冊包括《嶧山刻石》(《嶧山碑》)和立於同年的《泰山刻石》拓片,相傳由丞相李斯(公元前284–公元前208)以篆書所寫,內容均是歌頌秦始皇的功德。

前者是秦始皇最早所立於嶧山之刻石,兩面刻文,共15行,每行約15字。後者則是泰山最早的刻石,分兩部分:前半是他於公元前219年東巡泰山時所刻,共144字;後半為秦二世(公元前230—公元前207)於公元前209年即位時所刻,共78字。石四面鐫刻,三面為秦始皇的詔書,一面為秦二世的詔書。石按西、北、東、南方向環刻,西面六行,北面三行,東面六行,南面七行,共計222字,每行12字。原石現僅存秦二世詔書的十個殘字,稱為「泰山十字」。

內頁精選

李斯泰山石刻十殘字_02.jpg

秦二世詔書十殘字拓本釋文「斯臣去疾昧死臣請矣臣」

李斯泰山石刻十殘字_05.jpg

秦二世詔書手摹本部分釋文「承相 臣斯臣去疾御史大臣昧死言臣請具刻詔書金石刻因明白矣臣昧死請」

Qin Dynasty Stele Inscriptions Album

Ink rubbing album

Collection of Fung Ping Shan Library, The University of Hong Kong

Each page 30 x 20 cm

The inscribed stones of the Qin dynasty (221 BCE–207 BCE) were made by Emperor Qin Shi Huang (259 BCE–210 BCE). This rubbing album consists of the Inscriptions on Mount Yi (Stele of Mount Yi) and the Inscriptions on Mount Tai (Stele of Mount Tai), which were both inscribed in 219 BCE and were believed to have been calligraphed by the prime minister Li Si (284 BCE–208 BCE) in seal script to praise the merit and virtue of the Qin dynasty emperor.

The first inscribed stele was made by Qin Shi Huang and erected on Mount Yi. It has 15 lines with a maximum of 15 characters on each line. The second example was the earliest inscribed stone on Mount Tai, which consists of two parts: the upper section of 144 characters was made during Qin Shi Huang’s eastern tour that passed through the mountain in 219 BCE. The lower section is Qin Er Shi’s (230 BCE–208 BCE) imperial edict inscribed in 209 BCE, totaling 78 characters. This inscription contains four sides, three of which are Qin’s imperial edict, and one of which is Qin Er Shi’s imperial edict inscribed in 209 BCE, totaling 78 characters. The stele was inscribed from the west, the north and the east to the south, with six rows on the west side, three rows on the north side, six rows on the east side and seven rows on the south side, totaling 222 characters, with 12 characters on each line. Today, the original stone only contains ten characters of Qin Er Shi’s imperial edict, which is known as the ‘Ten Characters on Mount Tai’.
 

Sung Wong Toi2_0.5x.png

「宋王臺」刻石

墨拓

私人收藏

89.5 x 236.5 厘米

相傳宋帝趙昺(1272–1279)和他哥哥宋帝趙昰(1269–1278)為了逃避元軍追殺,曾經南下香港,躲在九龍城的山上。這使他們成為唯一有歷史記載曾暫居香港的帝王。宋帝昺死後,當地村民便鐫刻「宋王臺」刻石,以茲紀念他們。後來,「宋王臺」刻石因啟德機場擴建而被搬遷至現址宋王臺花園,尺寸是原來的三分之一。

宋王臺.jpeg

 ‘Sung Wong Toi’ Inscription Rock
Ink rubbing
Private collection
89.5 x 236.5 cm

Legend has it that the last two Song dynasty kings, Zhao Bing (1272–1279) and his older brother Zhao Shi (1269–1278), fled the Mongol invaders and took refuge in Hong Kong on a hill in Kowloon City. Later, local villagers chose a boulder on the hill where the emperors had hidden to create the monument named ‘Sung Wong Toi’. With the expansion of the Kai Tak Airport, ‘Sung Wong Toi’ Inscription Rock was relocated to the current site of Sung Wong Toi Garden, and is now one-third of its original size. 

位於九龍城宋王臺花園的「宋王臺」刻石

‘Sung Wong Toi’ Inscription Rock at the Sung Wong Toi Garden, Kowloon City, Kowloon

Kowloon King2_0.5x.png

無題  
曾灶財(九龍皇帝)
馬克筆紙本
HKU.Ca.2023.2643
九龍皇帝文化及藝術基金會惠贈
35 x 69 厘米

「九龍皇帝」原名曾灶財(1921–1997),廣東人。據說,曾氏有一次在祖先的遺物中得知九龍大部分的土地皆為其家族所擁有,卻被英國政府霸佔。後來在牛池灣三山國王廟附近遭遇一次車禍後,曾氏便開始在街頭塗鴉書寫,聲稱自己是「皇族繼承人」,以及九龍為其家族封地,因而得名。他的墨跡主要以中國傳統家譜格式書寫,記載其家族中皇帝血脈的淵源。
 

Untitled
Tsang Tsou Choi (King of Kowloon)
Marker on paper 
HKU.Ca.2023.2643
Gift of King of Kowloon Culture & Art Foundation
35 x 69 cm

Originally named Tsang Tsou Choi (1921– 1997), the ‘King of Kowloon’ came from Guangdong. It is said that he discovered his family’s historical claim to the land of Kowloon, which had been appropriated by the British government, while reviewing his ancestral belongings. He later began his artistic journey after a car accident near Sam Shan Kwok Wong Temple in Ngau Chi Wan. Following this incident, he commenced writing Chinese graffiti on the streets, claiming his status as the ‘imperial descendant’ and claiming ownership of the land of Kowloon as his family’s property. This is how the moniker ‘King of Kowloon’ originated. His body of work, primarily presented in the format of a classic Chinese genealogy, meticulously records the lineage of Chinese kings within his family. 

地址:香港薄扶林般咸道90號 地圖顯示位置

© 版權屬香港大學美術博物館 2023 

私隱政策聲明

Address: 90 Bonham Road, Pokfulam, Hong Kong  View the location on Google Maps

Tel: (852) 2241 5500   Fax: (852) 2546 9659   Email: museum@hku.hk

© 2023 by University Museum and Art Gallery, HKU. All Rights Reserved

Privacy Policy

  • Facebook
  • Instagram
  • sina-weibo
  • Youtube
  • LinkedIn
bottom of page